你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。 Z) j: Z/ }+ L: F3 s0 i* [% S
9 K! T* S. ]' d3 d7 @; E 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。6 C( o. |: o* S! c0 l+ J
1 Y, S7 q- Z# T8 F q 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!: _3 Y2 |3 n+ e E& R$ Z% j
x$ b, q ~/ l1 g5 B9 T( n. V5 N 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
2 Y& n6 s" m" F/ [3 M1 }
$ D6 S0 l/ [/ T" K# y 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
V; B7 Q4 k% w9 a
8 f! | W- d7 T5 |+ a6 x 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
5 c. a3 r1 ^& T; z- P( Z3 n6 h, M4 Z( d$ N1 s
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
' l& U& M( n( n$ X2 u2 l ……8 x" l7 F$ }6 {9 E
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
) M: s/ x; H. S0 K% X
7 q8 T: z: Y2 H2 `: q, W |